|
|
|
|
|
|
|
|
句库首页 >> |
共有 1389 个例句 |
|
- Port of destination, package number, gross and net weights, measurement and shipping mark shall be stenciled conspicuously on each package.
每件货物上应刷明到货口岸、件号、毛重及净重、尺码及唛头。
- We would prefer you to pay in US dollars.
我方更希望贵方用美元支付。
- This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing.
本协议有效期为一年,签署日起开始生效。
- We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of shipment.
我们必须在合同中明确,贵方有责任在合同规定交货期内完成交货。
- If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.
如不能按原规定在 3 个月内交货,合同则作废。
- This agreement is made both in Chinese and English, the two versions of agreement shall have equal status in law.
本协议用中、英文再种文字写就,协议的两种文本具有同等法律效力。
- This agreement is drawn up separately in Chinese and in English, each part hold one original and one duplicate of each language, the two languages are of the same effect.
本协议分别用中、英文再种文字写就,各方持有一份原件和对方文字的复印的,两种语言具有同等效力。
- Both versions of this contract are equally authentic.
本合同的两种文字文本具有同等效力。
- If you want to terminate the contract before its terms is up, you should notify us of its cancellation six month before.
如果贵方想在期满之前终止合约,必须在 6 个月之前通知我方。
- The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.
本全同经双方签字后立即生效。
- To be our agent you need to increase your annual turnover.
作为我方的代理,贵方需要提高你们的年销售额。
- We’d like to make the contract to be valid for two year at the beginning.
刚开始,我们先把合约的期限定为两年。
- I think we better make some changes in the wording of this sentence.
我想这句话的措辞最好能做一些修改。
- Isn’t it better to word it in this way?
这样说是不是会好一些呢?
- I’d like to replace this phrase with “after the date of delivery”.
我想这个词语换成”在交货日之后”。
|
|
|
|
|
|
|